2016-2022 All Rights Reserved.平安財(cái)經(jīng)網(wǎng).復(fù)制必究 聯(lián)系QQ 備案號(hào):
本站除標(biāo)明“本站原創(chuàng)”外所有信息均轉(zhuǎn)載自互聯(lián)網(wǎng) 版權(quán)歸原作者所有。
郵箱:toplearningteam#gmail.com (請(qǐng)將#換成@)
大家好,超級(jí)充電器,關(guān)于超級(jí)充電器的簡(jiǎn)介很多人還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、英國(guó)《每日郵報(bào)》2013年5月19日?qǐng)?bào)道,在美國(guó)鳳凰城舉行的因特爾國(guó)際科學(xué)工程大獎(jiǎng)賽上,來自加利福尼亞州薩拉托加市的18歲印度裔女孩艾莎·卡瑞(Esha Khare)憑借革命性的充電器發(fā)明獲得了5萬美金大獎(jiǎng),并吸引了谷歌公司的注意。
2、這種“超級(jí)電容器”體型更小,據(jù)稱僅需20秒左右就可以充滿一部手機(jī),且能長(zhǎng)時(shí)間保存電量,使被充電設(shè)備能使用更長(zhǎng)時(shí)間。
3、PS:關(guān)于“超級(jí)充電器”的概念本身,由于翻譯問題,艾莎·卡瑞原英文描述的報(bào)道題目是:“Teenager invents revolutionary device which has the potential to charge a cell phone within just 20 SECONDS”,意直譯的話是《十幾歲少女發(fā)明了一個(gè)革命性的設(shè)備,該設(shè)備具有潛在的、將手機(jī)充電縮短為20s的可能性》。
4、從原文中,報(bào)道者使用了“device”一詞,翻譯過來僅僅是設(shè)備的意思,進(jìn)一步從原文中對(duì)“device”,即設(shè)備的闡述可知:“The super-fast charging device has been dubbed a supercapacitor by 18-year-old Esha Khare, ...“,該設(shè)備被18歲的艾莎·卡瑞(Esha Khare)稱作一種超級(jí)電容器。
5、而在國(guó)內(nèi)中文相關(guān)報(bào)道中,報(bào)道者均直接使用了“超級(jí)充電器”一詞描述該設(shè)備,參考充電器 的概念,這會(huì)讓人產(chǎn)生誤導(dǎo)以為是充電器可以迅速充滿手機(jī)的電池,實(shí)際上被發(fā)明的設(shè)備是一種新型的超級(jí)電容器,這種超級(jí)電容器的儲(chǔ)能密度比較高,還能完成快速充放電功能,也就有可能應(yīng)用在手機(jī)電池上了。
本文關(guān)于超級(jí)充電器的簡(jiǎn)介就講解完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
2016-2022 All Rights Reserved.平安財(cái)經(jīng)網(wǎng).復(fù)制必究 聯(lián)系QQ 備案號(hào):
本站除標(biāo)明“本站原創(chuàng)”外所有信息均轉(zhuǎn)載自互聯(lián)網(wǎng) 版權(quán)歸原作者所有。
郵箱:toplearningteam#gmail.com (請(qǐng)將#換成@)