您的位置: 首頁 >滾動要聞 >

日方拒收慰安婦索賠文書稱”翻譯有誤” 到底哪里出了問題?

2022-09-24 11:29:44 編輯:國楠林 來源:
導讀 日方拒收慰安婦索賠文書稱”翻譯有誤” 到底哪里出了問題?今天的關(guān)注度非常高,直接上了熱搜榜,那么具體的是什么情況呢,大家可以一起來...

日方拒收慰安婦索賠文書稱”翻譯有誤” 到底哪里出了問題?今天的關(guān)注度非常高,直接上了熱搜榜,那么具體的是什么情況呢,大家可以一起來看看具體都是怎么回事吧。

1、近期,日韓“慰安婦”訴訟矛盾再起,韓方宣判賠償,日方拒不接受。 媒體獲悉,當時日本法務省指出一名原告所填住址中某某市某某區(qū)翻譯有誤。

2、消息稱,2013年8月,裴春姬等12名韓國“慰安婦”受害者向韓國法院提出民事調(diào)解申請。她們在日本殖民統(tǒng)治朝鮮半島時期遭到日方誘騙或強征,淪為日軍性奴隸,要求日本政府向每人賠償1億韓元(約50萬人民幣)精神損失費。日本政府拒絕民事調(diào)解,反對韓國法院審理此案。

3、此前,韓法庭在修改日譯地名后于今年5月再次發(fā)送文件,日本法務省再次拒收。最終,在慰安婦索賠訴訟中敗訴的日本政府,以“翻譯有誤”等理由多次拒絕接收韓方發(fā)送的查封財產(chǎn)所需的文書。

以上就是關(guān)于【日方拒收慰安婦索賠文書稱”翻譯有誤” 到底哪里出了問題?】的相關(guān)消息了,希望對大家有所幫助!


免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!

最新文章

2016-2022 All Rights Reserved.平安財經(jīng)網(wǎng).復制必究 聯(lián)系QQ   備案號:

本站除標明“本站原創(chuàng)”外所有信息均轉(zhuǎn)載自互聯(lián)網(wǎng) 版權(quán)歸原作者所有。