您的位置: 首頁 >互聯(lián)網(wǎng) >

谷歌翻譯現(xiàn)在轉(zhuǎn)換成英語的中文與神經(jīng)機(jī)翻譯

2022-09-14 18:21:22 編輯:公冶琛婭 來源:
導(dǎo)讀 谷歌今天宣布,谷歌翻譯的網(wǎng)絡(luò)和移動(dòng)版本現(xiàn)在正在使用一個(gè)新的神經(jīng)機(jī)器翻譯系統(tǒng),將所有的中文翻譯成英文-該應(yīng)用程序每天進(jìn)行大約1800萬次...

谷歌今天宣布,谷歌翻譯的網(wǎng)絡(luò)和移動(dòng)版本現(xiàn)在正在使用一個(gè)新的神經(jīng)機(jī)器翻譯系統(tǒng),將所有的中文翻譯成英文-該應(yīng)用程序每天進(jìn)行大約1800萬次的翻譯。 谷歌也在發(fā)表一篇關(guān)于該方法的學(xué)術(shù)論文。

以前,谷歌曾說過,它在谷歌翻譯中使用神經(jīng)網(wǎng)絡(luò),但特別是它的實(shí)時(shí)視覺翻譯功能。 今年早些時(shí)候,谷歌高級(jí)研究員杰夫·迪恩(JeffDean)告訴創(chuàng)業(yè)節(jié)拍公司,谷歌正在努力將深度學(xué)習(xí)納入更多的谷歌翻譯。 果然,今天的貢獻(xiàn)是這項(xiàng)工作的結(jié)果,一位發(fā)言人在一封電子郵件中告訴Venture Beat。

谷歌已經(jīng)將深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)納入了越來越多的應(yīng)用程序,包括GoogleAllo和Inbox。 這也有助于谷歌更有效地運(yùn)行其數(shù)據(jù)中心。

對(duì)于谷歌神經(jīng)機(jī)器翻譯(GNMT),谷歌研究人員在論文中寫道,該公司依賴于八層長短期記憶遞歸神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)(LSTM-RNNs),“層間有殘余連接以鼓勵(lì)梯度流動(dòng)”。 一旦神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)在圖形處理單元(GPU)的幫助下得到了充分的訓(xùn)練,谷歌就依賴于它最近推出的張量處理單元(T PU)來推斷新的數(shù)據(jù)。

神經(jīng)機(jī)器翻譯并不總是最優(yōu)的,但谷歌的實(shí)現(xiàn)在某些情況下顯示了優(yōu)勢(shì)。

研究人員在論文中寫道:“人類的評(píng)價(jià)表明,GNMT在許多語言上比我們以前的基于短語的系統(tǒng)減少了60%↔翻譯錯(cuò)誤:英語、法語、英語↔西班牙語和英語↔漢語。 “額外的實(shí)驗(yàn)表明,由此產(chǎn)生的翻譯系統(tǒng)的質(zhì)量越來越接近一般的人類翻譯。

在今天的一篇博客文章中,GoogleBrain團(tuán)隊(duì)的研究科學(xué)家QuocLe和MikeSchuster指出,“在維基百科和新聞網(wǎng)站的抽樣句子中,在雙語人類評(píng)分者的幫助下,翻譯錯(cuò)誤實(shí)際上下降了55-85%。

勒和舒斯特寫道:“GNMT仍然會(huì)犯人類譯者永遠(yuǎn)不會(huì)犯的重大錯(cuò)誤,比如刪除單詞和誤譯專有名稱或罕見術(shù)語,孤立地翻譯句子,而不是考慮段落或頁面的上下文。 “為了更好地為用戶服務(wù),我們還可以做很多工作。 然而,GNMT是一個(gè)重要的里程碑。


免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!

最新文章

精彩推薦

圖文推薦

點(diǎn)擊排行

2016-2022 All Rights Reserved.平安財(cái)經(jīng)網(wǎng).復(fù)制必究 聯(lián)系QQ280 715 8082   備案號(hào):閩ICP備19027007號(hào)-6

本站除標(biāo)明“本站原創(chuàng)”外所有信息均轉(zhuǎn)載自互聯(lián)網(wǎng) 版權(quán)歸原作者所有。