您的位置: 首頁 >綜合快訊 >

韓國人廢除漢字惹禍(韓國為什么要廢除漢字)

2022-04-28 12:30:02 編輯:關(guān)琰勇 來源:
導(dǎo)讀 大家好,綜合小編來為大家講解下。韓國人廢除漢字惹禍,韓國為什么要廢除漢字很多人還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!韓國人廢除漢字惹禍

大家好,綜合小編來為大家講解下。韓國人廢除漢字惹禍,韓國為什么要廢除漢字很多人還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!

韓國人廢除漢字惹禍 韓國為什么要廢除漢字

  四海網(wǎng):我們都知道,朝鮮半島和日本三個國家,深受中華文化的影響,在擁有自己文字之前長達(dá)幾千年的時間里,韓國和日本用的都是漢字,直至自己國家文字的創(chuàng)立,不過現(xiàn)在漢字在韓國也不可或缺的,在婚喪禮儀中被廣泛使用,那么韓國為什么要廢除漢字呢?下面我們一起來看看吧!

  報據(jù)外媒報道稱,漢字至今仍在韓國婚喪禮儀中廣泛使用。例如,在婚儀和葬儀上隨份子時很多人都用漢字書寫姓名。不過,令人尷尬的是很多年輕人并沒有學(xué)過漢字。報道中提到了32歲的白領(lǐng)樸先生,前幾日,他在哥哥的婚禮現(xiàn)場上接待賀客,由于結(jié)婚紅包上寫的都是漢字姓名,又不能老是問客人,就這樣一直尷尬著,幾度冒冷汗。最近,像樸先生這樣的例子并不少,在韓國網(wǎng)絡(luò)上有很多人發(fā)帖子,附上禮金袋的照片,詢問上面漢字的讀法。

  很多年輕人因此抱怨,不理解“硬要”使用較難漢字書寫的理由是什么,希望在紅包上的姓名能用諺文寫。不過這樣的呼吁卻引發(fā)老一輩韓國人的不滿。報道中提到了一名73歲的男性,他認(rèn)為,“不是說我們多么鐘情于漢字,而是因為有很多姓名讀音相同的人,為了更加容易地區(qū)分開來,我們慢慢地習(xí)慣了用漢字進(jìn)行書寫。你們年輕人用諺文用的得心應(yīng)手,可是出生在漢字一代的我們,也只是用漢字用慣了,無可厚非。”

  韓國網(wǎng)友對此議論紛紛。一派認(rèn)為,韓國人就應(yīng)當(dāng)使用韓國發(fā)明的文字,因為諺文簡單、好書寫。另外一派認(rèn)為,如果擔(dān)心認(rèn)錯人,可以使用漢字和諺文并記的方式,或者去學(xué)習(xí)漢語。

  “漢字保留”

  在明清時代,韓國基本上漢字用的很徹底,科舉制度考的也是漢字,士大夫以會漢字,說漢語為榮!當(dāng)時他們作的漢子詩詞,基本于內(nèi)地?zé)o異!而反倒是他們的世宗大王創(chuàng)立的朝鮮文一直得不到推廣。而近代大清倍受欺凌開始衰落。韓國也進(jìn)入被迫廢除漢字的過程!

  “日本50年”

  大清朝衰落后,尤其是甲午戰(zhàn)敗后,日本人逐步控制朝鮮半島,隨后直接吞并,朝鮮國王被送到了日本,從此朝鮮半島成為日本的一部分,開啟了近50年的統(tǒng)治。而日本人深知文化的紐帶,要徹底征服朝鮮人,必須在文化上改變。因此,他們推行了兩項政策,一是,開始廢除漢字,不允許使用漢字,去中國化影響:二是,大力推廣日本文字和簡字,強(qiáng)行教習(xí)日語。但是,日本廢除漢字的效果并不明顯,民眾私底下還是偷偷在用,但50年也確實造就了兩代說日語,寫日文的朝鮮人。

  “美國政府的施壓”

  而最為關(guān)鍵一刀還是美國人給的。在二戰(zhàn)后,美國占領(lǐng)的朝鮮南部成了大韓民國,而且美國人也深知文化的紐帶作用。有漢字韓國永遠(yuǎn)也脫離不了中國的影響,因此,1948年開始,美國就向韓國政府施壓,要求其廢除漢字,韓國政府為此還專門頒布法律推行。到朝鮮戰(zhàn)爭后,美國加強(qiáng)了對朝鮮半島的控制,在70年代加強(qiáng)了廢除漢字的執(zhí)行。禁止小學(xué),中學(xué),大學(xué)教授漢字,中學(xué)只允許學(xué)習(xí)700基礎(chǔ)漢字,只有三所大學(xué)保留中文專業(yè)!漢字開始在韓國逐步退出歷史舞臺。

韓國人廢除漢字惹禍 韓國為什么要廢除漢字

  四海網(wǎng):我們都知道,朝鮮半島和日本三個國家,深受中華文化的影響,在擁有自己文字之前長達(dá)幾千年的時間里,韓國和日本用的都是漢字,直至自己國家文字的創(chuàng)立,不過現(xiàn)在漢字在韓國也不可或缺的,在婚喪禮儀中被廣泛使用,那么韓國為什么要廢除漢字呢?下面我們一起來看看吧!

  報據(jù)外媒報道稱,漢字至今仍在韓國婚喪禮儀中廣泛使用。例如,在婚儀和葬儀上隨份子時很多人都用漢字書寫姓名。不過,令人尷尬的是很多年輕人并沒有學(xué)過漢字。報道中提到了32歲的白領(lǐng)樸先生,前幾日,他在哥哥的婚禮現(xiàn)場上接待賀客,由于結(jié)婚紅包上寫的都是漢字姓名,又不能老是問客人,就這樣一直尷尬著,幾度冒冷汗。最近,像樸先生這樣的例子并不少,在韓國網(wǎng)絡(luò)上有很多人發(fā)帖子,附上禮金袋的照片,詢問上面漢字的讀法。

  很多年輕人因此抱怨,不理解“硬要”使用較難漢字書寫的理由是什么,希望在紅包上的姓名能用諺文寫。不過這樣的呼吁卻引發(fā)老一輩韓國人的不滿。報道中提到了一名73歲的男性,他認(rèn)為,“不是說我們多么鐘情于漢字,而是因為有很多姓名讀音相同的人,為了更加容易地區(qū)分開來,我們慢慢地習(xí)慣了用漢字進(jìn)行書寫。你們年輕人用諺文用的得心應(yīng)手,可是出生在漢字一代的我們,也只是用漢字用慣了,無可厚非。”

本文到此結(jié)束,希望對大家有所幫助。


免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!

最新文章

精彩推薦

圖文推薦

點擊排行

2016-2022 All Rights Reserved.平安財經(jīng)網(wǎng).復(fù)制必究 聯(lián)系QQ280 715 8082   備案號:閩ICP備19027007號-6

本站除標(biāo)明“本站原創(chuàng)”外所有信息均轉(zhuǎn)載自互聯(lián)網(wǎng) 版權(quán)歸原作者所有。